Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Дорогой Иван,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Привет, Иван,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Здорово, Иван,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Иван,
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Любимый (ая),
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Дорогой мой...
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Милый Иван,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Береги себя.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Я тебя люблю.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
С уважением..
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Всего наилучшего,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
С любовью,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Я вас люблю,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Люблю,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille