Vietnamien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Иван,
Tùng à,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Любимый (ая),
Gửi bạn,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Спасибо за E-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Utilisé pour répondre à une lettre
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Utilisé pour répondre à une lettre
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...тоже шлет приветы.
... gửi lời chào cho bạn.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
С уважением..
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Всего наилучшего,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
С любовью,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Я вас люблю,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille
Люблю,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille