Vietnamien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Milý Johne,
Gửi Vi,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Milá mamko / Milý taťko
Gửi bố / mẹ,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Milý strejdo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ahoj Johne,
Lam thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Čau Johne,
Thương thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Johne,
Tùng à,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Můj milý / Má milá,
Gửi bạn,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Můj/Má nejdražší,
Anh / Em thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Nejdražší Johne,
Trúc thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Děkuji za tvůj e-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Utilisé pour répondre à une lettre
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Utilisé pour répondre à une lettre
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Už máš nějaké plány na... ?
Bạn có rảnh vào...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Mình rất vui khi được biết...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Je mi moc líto, že...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... posílá pozdrav!
... gửi lời chào cho bạn.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Pozdravuj ode mě... .
Cho mình gửi lời chào tới...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Těším se na tvojí odpověď.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Napiš brzy.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Napiš mi prosím, až...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Opatruj se.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Miluji tě.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
S přáním všeho nejlepšího,
Thân ái,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Mějte se moc hezky,
Thân,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Nejsrdečnější pozdravy,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Jen to nejlepší,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
S láskou,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
S láskou,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille
S láskou,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille