Espéranto | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Gửi Vi,
Estimata John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bố / mẹ,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cháu chào chú Triều,
Estimata Onklo Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Lam thân mến,
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Thương thân mến,
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tùng à,
John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bạn,
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Anh / Em thân yêu,
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Trúc thân yêu,
Estimata John,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Dankon pro via retpoŝto.
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Mi skribas por informi vin, ke...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Bạn có rảnh vào...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Mình rất vui khi được biết...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... gửi lời chào cho bạn.
...sendas lian/ŝian amon.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Cho mình gửi lời chào tới...
Diru saluton al... por mi.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Reskribu baldaŭ.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skribu reen kiam...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Atentu.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Em yêu anh / Anh yêu em.
Mi amas vin.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Thân ái,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Thân,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
Ĉiu mia amo,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
Multe da amo,
Informel, utilisé avec la famille
Thân thương,
Multa amo,
Informel, utilisé avec la famille