Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Gửi Vi,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bố / mẹ,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cháu chào chú Triều,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Lam thân mến,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Thương thân mến,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tùng à,
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bạn,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Anh / Em thân yêu,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Trúc thân yêu,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Bạn có rảnh vào...?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Mình rất vui khi được biết...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mình rất tiếc phải báo rằng...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mình rất tiếc khi hay tin...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... gửi lời chào cho bạn.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Cho mình gửi lời chào tới...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình khi...
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Em yêu anh / Anh yêu em.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Thân ái,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Thân,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Thân thương,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille