Russe | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Gửi Vi,
Дорогой Иван,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bố / mẹ,
Дорогая мама/папа
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cháu chào chú Triều,
Дорогой дядя Петя,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Lam thân mến,
Привет, Иван,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Thương thân mến,
Здорово, Иван,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tùng à,
Иван,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bạn,
Любимый (ая),
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Anh / Em thân yêu,
Дорогой мой...
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Trúc thân yêu,
Милый Иван,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Спасибо за E-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Извини, что так долго не писал(а)
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Мы так давно не общались
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Bạn có rảnh vào...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
С удовольствием сообщаю, что...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Mình rất vui khi được biết...
Я был рад услышать, что...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mình rất tiếc phải báo rằng...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mình rất tiếc khi hay tin...
Я так сожалею о...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... gửi lời chào cho bạn.
...тоже шлет приветы.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Cho mình gửi lời chào tới...
Передай ... привет от меня.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Надеюсь на скорый ответ.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Ответь как можно скорее
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình khi...
Напиши, если/когда...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Береги себя.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Em yêu anh / Anh yêu em.
Я тебя люблю.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Thân ái,
С наилучшими пожеланиями
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Thân,
С наилучшими пожеланиями,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
С уважением..
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
Всего наилучшего,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
С любовью,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
Я вас люблю,
Informel, utilisé avec la famille
Thân thương,
Люблю,
Informel, utilisé avec la famille