Tchèque | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Gửi Vi,
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bố / mẹ,
Milá mamko / Milý taťko
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cháu chào chú Triều,
Milý strejdo Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Lam thân mến,
Ahoj Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Thương thân mến,
Čau Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tùng à,
Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Gửi bạn,
Můj milý / Má milá,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Anh / Em thân yêu,
Můj/Má nejdražší,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Trúc thân yêu,
Nejdražší Johne,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Děkuji za tvůj e-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Utilisé pour répondre à une lettre
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Bạn có rảnh vào...?
Už máš nějaké plány na... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Mình rất vui khi được biết...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mình rất tiếc khi hay tin...
Je mi moc líto, že...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... gửi lời chào cho bạn.
... posílá pozdrav!
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Cho mình gửi lời chào tới...
Pozdravuj ode mě... .
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Těším se na tvojí odpověď.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Napiš brzy.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Hãy hồi âm cho mình khi...
Napiš mi prosím, až...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Opatruj se.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Em yêu anh / Anh yêu em.
Miluji tě.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Thân ái,
S přáním všeho nejlepšího,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Thân,
Mějte se moc hezky,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
Jen to nejlepší,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân mến,
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Thân thương,
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille
Thân thương,
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille