Japonais | Phrases - Personnel | Faire-parts et Invitations

Lettre | Courriel | Faire-parts et Invitations | Meilleurs Vœux | SMS et Chat

Faire-parts et Invitations - Naissance

我们高兴地宣布...的出生
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Utilisé quand une tierce personne annonce la naissance d'un enfant
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant, généralement sur une carte avec une photo de l'enfant
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Une expression commune pour annoncer la naissance d'un enfant
带着爱和希望我们迎接...的降临。
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
新しく息子/娘が誕生しました。
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant

Faire-parts et Invitations - Fiançailles

...和...订婚了。
・・・・と・・・・は婚約しました。
Utilisé pour annoncer des fiançailles
...高兴地宣布他们订婚了。
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Utilisé quand un couple veut annoncer ses fiançailles
我们高兴地宣布...和...订婚了。
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer des fiançailles
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Traditionnel, utilisé quand les parents veulent annoncer les fiançailles de leur fille
来参加并庆祝...和...的订婚。
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Utilisé pour une invitation à des fiançailles
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Utilisé pour une invitation à des fiançailles

Faire-parts et Invitations - Mariage

我们高兴地宣布...和...喜结连理
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Utilisé pour annoncer un mariage
...小姐很快即将成为...夫人
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Utilisé pour annoncer le mariage d'une femme
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Utilisé par un couple souhaitant inviter des gens à leur mariage
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Utilisé par les parents de l'homme / de la femme qui se marie pour inviter des gens au mariage
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Utilisé par le couple pour inviter des amis proches au mariage

Faire-parts et Invitations - Occasions Spéciales

如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Utilisé pour inviter des personnes à une événement spécial, à une date précise et pour une raison précise
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Utilisé pour inviter des personnes à un dîner et pour donner la raison de ce dîner
我们诚挚地邀请您...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formel, utilisé pour inviter des personnes à une événement formel. Utilisé généralement pour les dîners d'entreprise.
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formel, utilisé pour inviter des amis proches à un événement
我们非常期待您的到来。
是非来てください。
Utilisé dans une invitation après avoir demandé au destinataire de venir, pour souligner que sa présence ferait plaisir
你愿意来...参加...吗?
・・・・に行かない?
Informel, utilisé pour inviter des amis sans autre raison que pour les voir