Espéranto | Phrases - Personnel | Faire-parts et Invitations

Lettre | Courriel | Faire-parts et Invitations | Meilleurs Vœux | SMS et Chat

Faire-parts et Invitations - Naissance

Estamos felices de anunciar el nacimiento de...
Ni estas feliĉaj anonci la naskiĝo de...
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Me complace anunciarles que... tienen un pequeño niño / una pequeña niña.
Mi estas feliĉa por diri al vi, ke... nun havas filon/filinon.
Utilisé quand une tierce personne annonce la naissance d'un enfant
Quisiéramos anunciar el nacimiento de nuestro bebé / nuestra bebé.
Ni ŝatus anonci la naskiĝon de nia nova knabo/knabino.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Estamos complacidos de presentarles a nuestro hijo / nuestra hija, X.
Ni estas ĝojigitaj por enkonduki vin al..., nia nova filo/filino.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant, généralement sur une carte avec une photo de l'enfant
Las estrellas del cielo brillan con más fulgor, porque los angelitos del cielo están celebrando, la llegada de esta nueva bendición y todos en la Tierra nos alegramos y celebramos con amor. X y X se complacen en anunciar el nacimiento de X.
Dek fingretoj, dek piedfingroj, kaj kun tiuj novaj ciferoj, nia familio kreskas. ... kaj... estas ĝojigitaj anonci la naskiĝo de...
Une expression commune pour annoncer la naissance d'un enfant
Con amor y esperanza le damos la bienvenida al mundo a X.
Kun amo kaj ni esperas, ke ni bonvenigas... al la mondo.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Estamos orgullosos de presentar / anunciar al nuevo miembro de nuestra familia: X
Ni estas fieraj anonci la plej novan membron de nia familio...
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Estamos dichosos de anunciar la llegada de nuestro hijo / nuestra hija.
Ni estas ĝojigitaj anonci la alvenon de nia filo/filino.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant

Faire-parts et Invitations - Fiançailles

X y X están comprometidos.
...kaj ... estas fianĉiĝinta.
Utilisé pour annoncer des fiançailles
X y X están felices de anunciar su compromiso.
...estas feliĉaj anonci ilian gefianĉecon.
Utilisé quand un couple veut annoncer ses fiançailles
Estamos felices de anunciar el compromiso de X y X.
Ni estas feliĉaj anonci la gefianĉecon de... kaj...
Utilisé pour annoncer des fiançailles
El Sr. y la Sra X, quieren anunciar el compromiso de su hija, X, con X, hijo del Sr. y la Sra. X. La boda se planifica para agosto.
Sinjoro kaj Sinjorino... de..., anoncas la engaĝiĝon de sia filino, ..., al..., filo de Sinjoro kaj Sinjorino..., (ankaŭ) de.... Aŭgusta geedziĝo estas planita.
Traditionnel, utilisé quand les parents veulent annoncer les fiançailles de leur fille
Ven y sé parte de nuestra celebración por el compromiso de X y X.
Venu kaj aliĝi al ni en festo por... kaj... por celebri ilian engaĝiĝon.
Utilisé pour une invitation à des fiançailles
Están cordialmente invitados a la fiesta de compromiso de X y X el día...
Ni invitas al... kaj... engaĝiĝofesto le...
Utilisé pour une invitation à des fiançailles

Faire-parts et Invitations - Mariage

Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
Ni estas feliĉaj anonci la geedziĝon de... kaj...
Utilisé pour annoncer un mariage
Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
Fraŭlino... estos poste Sinjorino...
Utilisé pour annoncer le mariage d'une femme
La Srta. X y el Sr. X esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados para celebrar ese día tan especial con ellos.
Fraŭlino... kaj Sinjiro... afable petas vian ĉeeston ĉe ilia geedziĝo. Vi estas bonvena por veni kaj ĝui la specialan tagon kun ili.
Utilisé par un couple souhaitant inviter des gens à leur mariage
El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo / hija el... en... .
Sinjoro kaj Sinjorino... petas vian ĉeeston ĉe la geedzeco de lia filo/ilino sur... ĉe...
Utilisé par les parents de l'homme / de la femme qui se marie pour inviter des gens au mariage
Ya que has sido parte importante de nuestra vida, X y X esperan tu presencia en su boda el... en... .
Ĉar vi estis tre gravaj en siaj vivoj, ... kaj... petas vian ĉeeston ĉe ilia geedziĝo su... ĉe...
Utilisé par le couple pour inviter des amis proches au mariage

Faire-parts et Invitations - Occasions Spéciales

Estaríamos complacidos si pudieras/si pudiera compartir con nosotros el... en... para celebrar el / la...
Ni tre ĝojus, se vi povus aliĝi nin la... ĉe... por...
Utilisé pour inviter des personnes à une événement spécial, à une date précise et pour une raison précise
Nos alegraríamos de contar con su presencia en nuestra cena para celebrar...
Ni petas la plezuron de via firmo ĉe vespermanĝo por festi...
Utilisé pour inviter des personnes à un dîner et pour donner la raison de ce dîner
Está cordialmente invitado(a) a...
Ni invitas al...
Formel, utilisé pour inviter des personnes à une événement formel. Utilisé généralement pour les dîners d'entreprise.
Ofreceremos una fiesta entre amigos para celebrar el / la... y estaríamos complacidos con su asistencia.
Ni havos feston inter amikoj por festi... kaj ni tre ĝojus, se vi povus veni.
Formel, utilisé pour inviter des amis proches à un événement
Nos encantaría contar con su presencia.
Ni devus tre multe kiel vi venus.
Utilisé dans une invitation après avoir demandé au destinataire de venir, pour souligner que sa présence ferait plaisir
¿Quisieras asistir a... para...?
Ĉu vi ŝatus veni a ... por...?
Informel, utilisé pour inviter des amis sans autre raison que pour les voir