Portugais | Phrases - Personnel | Faire-parts et Invitations

Lettre | Courriel | Faire-parts et Invitations | Meilleurs Vœux | SMS et Chat

Faire-parts et Invitations - Naissance

Ni estas feliĉaj anonci la naskiĝo de...
Nós estamos felizes em anunciar o nascimento de ...
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Mi estas feliĉa por diri al vi, ke... nun havas filon/filinon.
Estou feliz em dizer-lhes que ... agora tem um filhinho/ uma filhinha.
Utilisé quand une tierce personne annonce la naissance d'un enfant
Ni ŝatus anonci la naskiĝon de nia nova knabo/knabino.
Nós gostaríamos de anunciar o nascimento do nosso bebê.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Ni estas ĝojigitaj por enkonduki vin al..., nia nova filo/filino.
Nós estamos felizes em lhes apresentar ... , o nosso filho/ a nossa filha.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant, généralement sur une carte avec une photo de l'enfant
Dek fingretoj, dek piedfingroj, kaj kun tiuj novaj ciferoj, nia familio kreskas. ... kaj... estas ĝojigitaj anonci la naskiĝo de...
Dez dedinhos nas mãos, dez dedinhos nos pés, e com estes novos números a nossa família cresce. ... e ... têm o prazer de anunciar o nascimento de ...
Une expression commune pour annoncer la naissance d'un enfant
Kun amo kaj ni esperas, ke ni bonvenigas... al la mondo.
Com amor e esperança, damos as boas-vindas a ... .
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Ni estas fieraj anonci la plej novan membron de nia familio...
Orgulhosamente apresentamos o mais novo membro da nossa família ...
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant
Ni estas ĝojigitaj anonci la alvenon de nia filo/filino.
Nós estamos muito felizes em anunciar a chegada do nosso filho / da nossa filha.
Utilisé quand un couple veut annoncer la naissance de leur enfant

Faire-parts et Invitations - Fiançailles

...kaj ... estas fianĉiĝinta.
...e...estão noivos.
Utilisé pour annoncer des fiançailles
...estas feliĉaj anonci ilian gefianĉecon.
... têm o prazer de anunciar o seu noivado.
Utilisé quand un couple veut annoncer ses fiançailles
Ni estas feliĉaj anonci la gefianĉecon de... kaj...
Nós estamos felizes em anunciar o noivado de ... e ... .
Utilisé pour annoncer des fiançailles
Sinjoro kaj Sinjorino... de..., anoncas la engaĝiĝon de sia filino, ..., al..., filo de Sinjoro kaj Sinjorino..., (ankaŭ) de.... Aŭgusta geedziĝo estas planita.
Sr. e Srª. ..., de..., anunciam o noivado de sua filha, ..., com ..., filho do Sr. e Srª. ..., (também) de .... O casamento está sendo planejado para Agosto.
Traditionnel, utilisé quand les parents veulent annoncer les fiançailles de leur fille
Venu kaj aliĝi al ni en festo por... kaj... por celebri ilian engaĝiĝon.
Junte-se a nós na festa de comemoração do noivado de... e ....
Utilisé pour une invitation à des fiançailles
Ni invitas al... kaj... engaĝiĝofesto le...
Os senhores estão cordialmente convidados para a festa de noivado de... e... em ....
Utilisé pour une invitation à des fiançailles

Faire-parts et Invitations - Mariage

Ni estas feliĉaj anonci la geedziĝon de... kaj...
Nós temos o prazer de anunciar o casamento de...e....
Utilisé pour annoncer un mariage
Fraŭlino... estos poste Sinjorino...
Srtª.... está prestes a se tornar a Sra.....
Utilisé pour annoncer le mariage d'une femme
Fraŭlino... kaj Sinjiro... afable petas vian ĉeeston ĉe ilia geedziĝo. Vi estas bonvena por veni kaj ĝui la specialan tagon kun ili.
Srtª.... e Sr. ... gentilmente solicitam a sua presença em seu casamento. O senhor / A senhora é bem-vindo(a) para desfrutar este dia especial com eles.
Utilisé par un couple souhaitant inviter des gens à leur mariage
Sinjoro kaj Sinjorino... petas vian ĉeeston ĉe la geedzeco de lia filo/ilino sur... ĉe...
O Sr. e a Srª. ... convidam-no para o casamento de seu filho / sua filha ... em ...em/ no /na....
Utilisé par les parents de l'homme / de la femme qui se marie pour inviter des gens au mariage
Ĉar vi estis tre gravaj en siaj vivoj, ... kaj... petas vian ĉeeston ĉe ilia geedziĝo su... ĉe...
Por ser tão importante em nossas vidas, ...e ... solicitamos a sua presença em nosso casamento em... em /no /na ....
Utilisé par le couple pour inviter des amis proches au mariage

Faire-parts et Invitations - Occasions Spéciales

Ni tre ĝojus, se vi povus aliĝi nin la... ĉe... por...
Nós ficaremos muito satisfeitos com a sua presença em ...(data) às...(hora)...em/ no/na...para....
Utilisé pour inviter des personnes à une événement spécial, à une date précise et pour une raison précise
Ni petas la plezuron de via firmo ĉe vespermanĝo por festi...
Nós gostaríamos de ter o prazer da sua companhia em um jantar para comemorar ....
Utilisé pour inviter des personnes à un dîner et pour donner la raison de ce dîner
Ni invitas al...
O senhor / A senhora está cordialmente convidado(a) para ...
Formel, utilisé pour inviter des personnes à une événement formel. Utilisé généralement pour les dîners d'entreprise.
Ni havos feston inter amikoj por festi... kaj ni tre ĝojus, se vi povus veni.
Nós faremos uma festa entre amigos para comemorar... e ficaríamos muito felizes com a sua presença.
Formel, utilisé pour inviter des amis proches à un événement
Ni devus tre multe kiel vi venus.
Nós gostaríamos muito que você viesse.
Utilisé dans une invitation après avoir demandé au destinataire de venir, pour souligner que sa présence ferait plaisir
Ĉu vi ŝatus veni a ... por...?
Vocês gostariam de vir para ... para ...?
Informel, utilisé pour inviter des amis sans autre raison que pour les voir