Français | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

亲爱的约翰,
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
亲爱的妈妈/爸爸,
Chère Maman / Cher Papa,
Informel, pour s'adresser à ses parents
亲爱的Jerome叔叔,
Cher Oncle Jeremy,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
你好,约翰,
Salut Sylvain,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
嘿,约翰,
Coucou Daniel,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
约翰,
Victor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
我亲爱的,
Mon chéri / Ma chérie,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
我最亲爱的,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
最亲爱的约翰,
Mon très cher Christophe,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
谢谢您的来信。
Merci pour votre lettre.
Utilisé pour répondre à une lettre
很高兴再次收到您的来信。
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Utilisé pour répondre à une lettre
对不起,这么久没有给你写信。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

我给您写信是为了告诉您...
Je t'écris pour te dire que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
你有没有...的计划?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
非常感谢发送/邀请/附上...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
很高兴宣布...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
听到...我非常高兴
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
很遗憾地告诉你们...
J'ai le regret de vous informer que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
听到...很遗憾
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...致上他/她的祝福。
...envoie ses salutations.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
代我向...问好。
Dis bonjour à... de ma part.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
我期待着尽快能收到您的回复。
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
尽快回复。
Écris-moi vite.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
当...,请回复
Écris-moi quand...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
如果你有更多消息时,请发送给我。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
保重。
Prends soin de toi.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
我爱你。
Je t'aime.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
衷心的祝福,
Tous mes vœux,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
致以最衷心的祝福,
Amitiés,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
最衷心的问候,
Amicalement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
一切顺利,
Bien à vous/toi,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
致以我的祝福,
Tendrement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
衷心祝福,
Bises,
Informel, utilisé avec la famille
衷心祝福,
Bisous,
Informel, utilisé avec la famille