Italien | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

亲爱的约翰,
Caro Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
亲爱的妈妈/爸爸,
Cari mamma e papà,
Informel, pour s'adresser à ses parents
亲爱的Jerome叔叔,
Caro zio Flavio,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
你好,约翰,
Ciao Matteo,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
嘿,约翰,
Ciao Matty!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
约翰,
Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
我亲爱的,
Tesoro,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
我最亲爱的,
Amore,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
最亲爱的约翰,
Amore mio,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
谢谢您的来信。
Grazie per avermi scritto.
Utilisé pour répondre à une lettre
很高兴再次收到您的来信。
Che bello sentirti!
Utilisé pour répondre à une lettre
对不起,这么久没有给你写信。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

我给您写信是为了告诉您...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
你有没有...的计划?
Hai già dei piani per...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
非常感谢发送/邀请/附上...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
很高兴宣布...
Sono felice di annunciarti che...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
听到...我非常高兴
Sono davvero felice di sapere che...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
很遗憾地告诉你们...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
听到...很遗憾
Mi dispiace sapere che...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...致上他/她的祝福。
...ti manda i suoi saluti.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
代我向...问好。
Salutami...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
我期待着尽快能收到您的回复。
Spero di avere presto tue notizie.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
尽快回复。
Rispondimi presto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
当...,请回复
Rispondimi non appena...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
如果你有更多消息时,请发送给我。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
保重。
Stammi bene.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
我爱你。
Ti amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
衷心的祝福,
I migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
致以最衷心的祝福,
Con i migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
最衷心的问候,
Cari saluti
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
一切顺利,
Tante belle cose
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
致以我的祝福,
Con tanto amore
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
衷心祝福,
Tanti cari saluti
Informel, utilisé avec la famille
衷心祝福,
Con affetto,
Informel, utilisé avec la famille