Polonais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

亲爱的约翰,
Drogi Janie,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
亲爱的妈妈/爸爸,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informel, pour s'adresser à ses parents
亲爱的Jerome叔叔,
Drogi Wujku,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
你好,约翰,
Cześć Michale,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
嘿,约翰,
Hej Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
约翰,
Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
我亲爱的,
Mój Drogi/Moja Droga,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
我最亲爱的,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
最亲爱的约翰,
Najdroższy/Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
谢谢您的来信。
Dziękuję za Twój list.
Utilisé pour répondre à une lettre
很高兴再次收到您的来信。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Utilisé pour répondre à une lettre
对不起,这么久没有给你写信。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

我给您写信是为了告诉您...
Piszę, by przekazać Ci...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
你有没有...的计划?
Czy masz już plany na...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
非常感谢发送/邀请/附上...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
很高兴宣布...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
听到...我非常高兴
Ucieszyłem się słysząc, że...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
很遗憾地告诉你们...
Z przykrością piszę, że...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
听到...很遗憾
Tak przykro mi słyszeć, że...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...致上他/她的祝福。
Pozdrowienia od...
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
代我向...问好。
Pozdrów ode mnie...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
我期待着尽快能收到您的回复。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
尽快回复。
Odpisz szybko.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
当...,请回复
Odpisz, gdy...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
如果你有更多消息时,请发送给我。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
保重。
Trzymaj się ciepło.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
我爱你。
Kocham Cię.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
衷心的祝福,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
致以最衷心的祝福,
Pozdrawiam ciepło,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
最衷心的问候,
Serdecznie pozdrawiam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
一切顺利,
Ściskam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
致以我的祝福,
Buziaki,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
衷心祝福,
Ściskam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille
衷心祝福,
Mnóstwo buziaków,
Informel, utilisé avec la famille