Tchèque | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

亲爱的约翰,
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
亲爱的妈妈/爸爸,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informel, pour s'adresser à ses parents
亲爱的Jerome叔叔,
Milý strýčku Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
你好,约翰,
Ahoj Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
嘿,约翰,
Čau Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
约翰,
Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
我亲爱的,
Můj milý/Moje milá,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
我最亲爱的,
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
最亲爱的约翰,
Nejdražší Johne,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
谢谢您的来信。
Děkuji za Tvůj dopis.
Utilisé pour répondre à une lettre
很高兴再次收到您的来信。
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Utilisé pour répondre à une lettre
对不起,这么久没有给你写信。
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

我给您写信是为了告诉您...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
你有没有...的计划?
Už máš nějaké plány na... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
非常感谢发送/邀请/附上...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
很高兴宣布...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
听到...我非常高兴
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
很遗憾地告诉你们...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
听到...很遗憾
Je mi moc líto, že...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...致上他/她的祝福。
... posílá pozdrav!
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
代我向...问好。
Pozdravuj ode mě... .
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
我期待着尽快能收到您的回复。
Těším se na tvojí odpověď.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
尽快回复。
Napiš brzy.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
当...,请回复
Napiš mi prosím, až...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
如果你有更多消息时,请发送给我。
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
保重。
Opatruj se.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
我爱你。
Miluji tě.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
衷心的祝福,
S přáním všeho nejlepšího,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
致以最衷心的祝福,
Mějte se moc hezky,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
最衷心的问候,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
一切顺利,
Jen to nejlepší,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
致以我的祝福,
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
衷心祝福,
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille
衷心祝福,
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille