Japonais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

소연이에게
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
부모님께,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
삼촌께
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
안녕 현주야!
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
야 미영아,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
미영,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
내 사랑에게,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
내가 제일 사랑하는 ... 에게
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
사랑하는 현정씨
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
편지 주셔서 감사합니다.
お手紙ありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
長い間連絡してなくてごめんね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

말해줄게 있어서 편지를 써요.
・・・・をお知らせします。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
...관련 계획이 있나요?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
...을 알려주게 되어 기뻐.
・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
...를 알려주게 되어 유감이야.
残念だけど・・・・をお知らせます。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
... 소식을 들으니 참 유감이야.
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...도 안부를 물으십니다.
・・・・がよろしく言っていました。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
...께도 안부 전해 주십시오.
・・・・によろしく言っておいてね。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
お返事を待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
빨리 답장 주세요.
はやく返事を書いてね。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
... 이면 답장을 주세요.
・・・・の時は連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
なにか報告があったらまた教えてください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
건강히 지내세요.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
사랑합니다.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
그리운 마음 담아 ... 가.
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
그리운 마음 담아 ... 드림
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
감사하며, ... 드림
またね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
... 드림 (보냄)
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
사랑을 보내며, ... 드림
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
사랑과 함께 보냅니다.
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
사랑하는 마음으로,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille