Chinois | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Cher Benjamin,
亲爱的约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
亲爱的妈妈/爸爸,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Jeremy,
亲爱的Jerome叔叔,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut Sylvain,
你好,约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Daniel,
嘿,约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Victor,
约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
我亲爱的,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
我最亲爱的,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Mon très cher Christophe,
最亲爱的约翰,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Merci pour votre lettre.
谢谢您的来信。
Utilisé pour répondre à une lettre
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
很高兴再次收到您的来信。
Utilisé pour répondre à une lettre
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
对不起,这么久没有给你写信。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
我给您写信是为了告诉您...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
你有没有...的计划?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
非常感谢发送/邀请/附上...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
很高兴宣布...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
听到...我非常高兴
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
J'ai le regret de vous informer que...
很遗憾地告诉你们...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
听到...很遗憾
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
...致上他/她的祝福。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Dis bonjour à... de ma part.
代我向...问好。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
我期待着尽快能收到您的回复。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi vite.
尽快回复。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi quand...
当...,请回复
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
如果你有更多消息时,请发送给我。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
保重。
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Je t'aime.
我爱你。
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes vœux,
衷心的祝福,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Amitiés,
致以最衷心的祝福,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Amicalement,
最衷心的问候,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bien à vous/toi,
一切顺利,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tendrement,
致以我的祝福,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bises,
衷心祝福,
Informel, utilisé avec la famille
Bisous,
衷心祝福,
Informel, utilisé avec la famille