Espagnol | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Cher Benjamin,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Victor,
Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Mon très cher Christophe,
Amado Juan:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Merci pour votre lettre.
Gracias por su / tu carta.
Utilisé pour répondre à une lettre
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Utilisé pour répondre à une lettre
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero saber de ti pronto.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Je t'aime.
Te amo,
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes vœux,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Amitiés,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Amicalement,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tendrement,
Con todo mi amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bises,
Con todo mi amor,
Informel, utilisé avec la famille
Bisous,
Con amor,
Informel, utilisé avec la famille