Japonais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Cher Benjamin,
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Jeremy,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut Sylvain,
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Daniel,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Victor,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Mon très cher Christophe,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Merci pour votre lettre.
お手紙ありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
長い間連絡してなくてごめんね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
・・・・をお知らせします。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていました。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Dis bonjour à... de ma part.
・・・・によろしく言っておいてね。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
お返事を待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi vite.
はやく返事を書いてね。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi quand...
・・・・の時は連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
なにか報告があったらまた教えてください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Je t'aime.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes vœux,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Amitiés,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Amicalement,
またね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bien à vous/toi,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tendrement,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bises,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Bisous,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille