Japonais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Αγαπητέ Ιωάννη,
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Γεια σου Γιαννάκη,
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Έλα Γιαννάκη,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Γιαννάκη,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Αγάπη μου,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Αγάπη μου,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
お手紙ありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
長い間連絡してなくてごめんね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
・・・・をお知らせします。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Έχεις σχέδια για...;
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Χάρηκα που άκουσα ότι...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
・・・・がよろしく言っていました。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
・・・・によろしく言っておいてね。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
お返事を待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
γράψε μου σύντομα.
はやく返事を書いてね。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Γράψε μου όταν...
・・・・の時は連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
なにか報告があったらまた教えてください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Να σε καλά.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Σε αγαπώ.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Τις καλύτερες ευχές μου,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Με τις καλύτερες ευχές μου,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Αγάπη,
またね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με τις καλύτερες ευχές,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με αγάπη,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με όλη μου την αγάπη,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Πολλή αγάπη,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille