Arabe | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Caro Luca,
عزيزي فادي،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
أهلا يا فادي،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ciao Matty!
يا فادي،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Luca,
فادي،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tesoro,
عزيزي،
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
حبيبي فادي،
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per avermi scritto.
شكرا لرسالتك.
Utilisé pour répondre à une lettre
Che bello sentirti!
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Utilisé pour répondre à une lettre
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Hai già dei piani per...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Mi dispiace molto doverti dire che...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
لقد أحزنني سماع...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Salutami...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Spero di avere presto tue notizie.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi presto.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi non appena...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Stammi bene.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Ti amo.
أحبك.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
I migliori auguri
أجمل الأمنيات،
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
مع أجمل الأمنيات،
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cari saluti
أطيب التحيات،
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tante belle cose
مع أجمل التمنيات،
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con tanto amore
مع كل عبارات الحب،
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tanti cari saluti
محبتي،
Informel, utilisé avec la famille
Con affetto,
كل الحب،
Informel, utilisé avec la famille