Chinois | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Caro Luca,
亲爱的约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
亲爱的妈妈/爸爸,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
亲爱的Jerome叔叔,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
你好,约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ciao Matty!
嘿,约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Luca,
约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tesoro,
我亲爱的,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
我最亲爱的,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
最亲爱的约翰,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per avermi scritto.
谢谢您的来信。
Utilisé pour répondre à une lettre
Che bello sentirti!
很高兴再次收到您的来信。
Utilisé pour répondre à une lettre
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
对不起,这么久没有给你写信。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
我给您写信是为了告诉您...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Hai già dei piani per...?
你有没有...的计划?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
非常感谢发送/邀请/附上...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
很高兴宣布...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
听到...我非常高兴
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Mi dispiace molto doverti dire che...
很遗憾地告诉你们...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
听到...很遗憾
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
...致上他/她的祝福。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Salutami...
代我向...问好。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Spero di avere presto tue notizie.
我期待着尽快能收到您的回复。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi presto.
尽快回复。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi non appena...
当...,请回复
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
如果你有更多消息时,请发送给我。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Stammi bene.
保重。
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Ti amo.
我爱你。
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
I migliori auguri
衷心的祝福,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
致以最衷心的祝福,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cari saluti
最衷心的问候,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tante belle cose
一切顺利,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con tanto amore
致以我的祝福,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tanti cari saluti
衷心祝福,
Informel, utilisé avec la famille
Con affetto,
衷心祝福,
Informel, utilisé avec la famille