Espéranto | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Caro Luca,
Estimata John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
Estimata paĉjo/panjo,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
Estimata Onklo Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ciao Matty!
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Luca,
John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tesoro,
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
Estimata John,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per avermi scritto.
Dankon pro via letero.
Utilisé pour répondre à une lettre
Che bello sentirti!
Estis bona denove aŭdi de vi.
Utilisé pour répondre à une lettre
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Mi skribas por informi vin, ke...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Hai già dei piani per...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Mi dispiace molto doverti dire che...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
...sendas lian/ŝian amon.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Salutami...
Diru saluton al... por mi.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Spero di avere presto tue notizie.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi presto.
Reskribu baldaŭ.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi non appena...
Skribu reen kiam...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Stammi bene.
Atentu.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Ti amo.
Mi amas vin.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
I migliori auguri
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cari saluti
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tante belle cose
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con tanto amore
Ĉiu mia amo,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tanti cari saluti
Multe da amo,
Informel, utilisé avec la famille
Con affetto,
Multa amo,
Informel, utilisé avec la famille