Portugais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Luca,
Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per avermi scritto.
Obrigado por sua carta.
Utilisé pour répondre à une lettre
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Utilisé pour répondre à une lettre
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Spero di avere presto tue notizie.
Espero ter notícias suas em breve.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Stammi bene.
Cuide-se.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Ti amo.
Eu te amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
I migliori auguri
Abraços,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cari saluti
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tante belle cose
Tudo de bom,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con tanto amore
Com todo meu amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
Con affetto,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille