Allemand | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

佐藤君へ
Lieber Johannes,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Liebe(r) Mama / Papa,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Lieber Onkel Hieronymus,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
佐藤君へ
Hallo Johannes,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Hey Johannes,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Johannes,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Mein(e) Liebe(r),
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Mein(e) Liebste(r),
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Liebster Johannes,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
お手紙ありがとう。
Vielen Dank für Deinen Brief.
Utilisé pour répondre à une lettre
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Utilisé pour répondre à une lettre
長い間連絡してなくてごめんね。
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
しばらく連絡を取ってなかったね。
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

・・・・をお知らせします。
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Hast Du schon Pläne für...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を報告します。
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
残念だけど・・・・をお知らせます。
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていました。
... grüßt herzlich.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
・・・・によろしく言っておいてね。
Bitte grüße... von mir.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を待っています。
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
はやく返事を書いてね。
Schreib mir bitte bald zurück.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
・・・・の時は連絡してください。
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
なにか報告があったらまた教えてください。
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Mach's gut.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
好きだよ
Ich liebe Dich.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Herzliche Grüße
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Mit besten Grüßen
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
またね
Beste Grüße
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Alles Gute
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Alles Liebe
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Alles Liebe
Informel, utilisé avec la famille
体に気をつけてね
Alles Liebe
Informel, utilisé avec la famille