Espéranto | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

佐藤君へ
Estimata John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Estimata paĉjo/panjo,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Estimata Onklo Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
佐藤君へ
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Estimata John,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
お手紙ありがとう。
Dankon pro via letero.
Utilisé pour répondre à une lettre
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Estis bona denove aŭdi de vi.
Utilisé pour répondre à une lettre
長い間連絡してなくてごめんね。
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
しばらく連絡を取ってなかったね。
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

・・・・をお知らせします。
Mi skribas por informi vin, ke...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Ĉu vi havas planojn por...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を報告します。
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていました。
...sendas lian/ŝian amon.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
・・・・によろしく言っておいてね。
Diru saluton al... por mi.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を待っています。
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
はやく返事を書いてね。
Reskribu baldaŭ.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
・・・・の時は連絡してください。
Skribu reen kiam...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
なにか報告があったらまた教えてください。
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Atentu.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
好きだよ
Mi amas vin.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
またね
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Ĉiu mia amo,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Multe da amo,
Informel, utilisé avec la famille
体に気をつけてね
Multa amo,
Informel, utilisé avec la famille