Français | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

佐藤君へ
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Chère Maman / Cher Papa,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Cher Oncle Jeremy,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
佐藤君へ
Salut Sylvain,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Coucou Daniel,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Victor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Mon chéri / Ma chérie,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Mon très cher Christophe,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
お手紙ありがとう。
Merci pour votre lettre.
Utilisé pour répondre à une lettre
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Utilisé pour répondre à une lettre
長い間連絡してなくてごめんね。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
しばらく連絡を取ってなかったね。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

・・・・をお知らせします。
Je t'écris pour te dire que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を報告します。
J'ai la joie de vous annoncer que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・ということを聞いてうれしいです。
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
残念だけど・・・・をお知らせます。
J'ai le regret de vous informer que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていました。
...envoie ses salutations.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
・・・・によろしく言っておいてね。
Dis bonjour à... de ma part.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を待っています。
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
はやく返事を書いてね。
Écris-moi vite.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
・・・・の時は連絡してください。
Écris-moi quand...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
なにか報告があったらまた教えてください。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Prends soin de toi.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
好きだよ
Je t'aime.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Tous mes vœux,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Amitiés,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
またね
Amicalement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Bien à vous/toi,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Tendrement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Bises,
Informel, utilisé avec la famille
体に気をつけてね
Bisous,
Informel, utilisé avec la famille