Tchèque | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

佐藤君へ
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Milá maminko, Milý tatínku,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Milý strýčku Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
佐藤君へ
Ahoj Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Čau Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Můj milý/Moje milá,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Nejdražší Johne,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
お手紙ありがとう。
Děkuji za Tvůj dopis.
Utilisé pour répondre à une lettre
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Utilisé pour répondre à une lettre
長い間連絡してなくてごめんね。
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
しばらく連絡を取ってなかったね。
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

・・・・をお知らせします。
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Už máš nějaké plány na... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を報告します。
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
残念だけど・・・・をお知らせます。
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Je mi moc líto, že...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていました。
... posílá pozdrav!
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
・・・・によろしく言っておいてね。
Pozdravuj ode mě... .
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を待っています。
Těším se na tvojí odpověď.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
はやく返事を書いてね。
Napiš brzy.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
・・・・の時は連絡してください。
Napiš mi prosím, až...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
なにか報告があったらまた教えてください。
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Opatruj se.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
好きだよ
Miluji tě.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
S přáním všeho nejlepšího,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Mějte se moc hezky,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
またね
Nejsrdečnější pozdravy,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Jen to nejlepší,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille
体に気をつけてね
S láskou,
Informel, utilisé avec la famille