Thaïlandais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

佐藤君へ
เรียน จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
佐藤君へ
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
ว่าไง จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎くんへ
จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
ที่รักของฉัน
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
สุดที่รักของฉัน
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
お手紙ありがとう。
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Utilisé pour répondre à une lettre
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Utilisé pour répondre à une lettre
長い間連絡してなくてごめんね。
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
しばらく連絡を取ってなかったね。
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

・・・・をお知らせします。
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を報告します。
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・ということを聞いてうれしいです。
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
残念だけど・・・・をお知らせます。
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていました。
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
・・・・によろしく言っておいてね。
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を待っています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
はやく返事を書いてね。
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
・・・・の時は連絡してください。
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
なにか報告があったらまた教えてください。
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
好きだよ
ฉันรักคุณ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
ขอให้โชคดี
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
ขอให้โชคดี
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
またね
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
โชคดี
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
ด้วยความรักยิ่ง
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informel, utilisé avec la famille
体に気をつけてね
รักอย่างมาก
Informel, utilisé avec la famille