Espagnol | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
Mamá / Papá:
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tío José:
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
Hola Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Hola Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
Querido:
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
Mi amor:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Juan:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por sua carta.
Gracias por su / tu carta.
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
Escribo para decirle / decirte que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Me complace anunciar que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Lamento informá-lo que ...
Siento informarte que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
X te envía muchos cariños.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Escríbeme cuando tengas más información.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Cuídate / Cuídense
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Eu te amo.
Te amo,
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Mis mejores deseos,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Con todo mi amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
Con todo mi amor,
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Con amor,
Informel, utilisé avec la famille