Italien | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por sua carta.
Grazie per avermi scritto.
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Spero di avere presto tue notizie.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Stammi bene.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Eu te amo.
Ti amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
I migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Con i migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Cari saluti
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Tante belle cose
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Con tanto amore
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Con affetto,
Informel, utilisé avec la famille