Japonais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
佐藤君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
太郎くんへ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por sua carta.
お手紙ありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
・・・・をお知らせします。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていました。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Diga olá para ... por mim.
・・・・によろしく言っておいてね。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva novamente em breve.
はやく返事を書いてね。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva de volta quando...
・・・・の時は連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
なにか報告があったらまた教えてください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Eu te amo.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
またね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille