Polonais | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
Drogi Janie,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Hej Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por sua carta.
Dziękuję za Twój list.
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Eu te amo.
Kocham Cię.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Ściskam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Buziaki,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Informel, utilisé avec la famille