Espagnol | Phrases - Personnel | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Milý Johne,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Milá maminko, Milý tatínku,
Mamá / Papá:
Informel, pour s'adresser à ses parents
Milý strýčku Jerome,
Querido tío José:
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ahoj Johne,
Hola Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Čau Johne,
Hola Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Johne,
Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Můj milý/Moje milá,
Querido:
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mi amor:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Nejdražší Johne,
Amado Juan:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Děkuji za Tvůj dopis.
Gracias por su / tu carta.
Utilisé pour répondre à une lettre
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Utilisé pour répondre à une lettre
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre - Corps de texte

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escribo para decirle / decirte que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Už máš nějaké plány na... ?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Me complace anunciar que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Siento informarte que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Je mi moc líto, že...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre - Fermeture

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... posílá pozdrav!
X te envía muchos cariños.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Pozdravuj ode mě... .
Saluda a X de mi parte.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Těším se na tvojí odpověď.
Espero saber de ti pronto.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Napiš brzy.
Escríbeme pronto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Napiš mi prosím, až...
Escríbeme cuando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Escríbeme cuando tengas más información.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Opatruj se.
Cuídate / Cuídense
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Miluji tě.
Te amo,
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
S přáním všeho nejlepšího,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Mějte se moc hezky,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Nejsrdečnější pozdravy,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Jen to nejlepší,
Mis mejores deseos,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
S láskou,
Con todo mi amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
S láskou,
Con todo mi amor,
Informel, utilisé avec la famille
S láskou,
Con amor,
Informel, utilisé avec la famille