Espéranto | Phrases - Personnel | SMS et Chat

SMS et Chat - Abréviations SMS

Lo entiendo como...
KMK (kiel mi komprenas)
Utilisé après avoir exprimé votre point de vue sur quelque chose.
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Utilisé en chattant pour connaître l'âge, le sexe et la ville d'une personne
En este momento...
NMM (nunmomente)
Utilisé pour parler de l'instant présent
Regresaré más tarde.
RPM (returne pli malfrue)
Utilisé quand vous quittez la conversation pour un court instant
Te veré luego.
ĜR (ĝis revido)
Utilisé pour dire au revoir
Lo creas o no...
KAN (kredu aŭ ne)
Utilisé après avoir évoqué quelque chose de surprenant
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
RPM (returne pli malfrue)
Utilisé quand vous quittez la conversation pour un court instant
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
KPB (kunportu propran bieron)
Utilisé pour des soirées pour dire aux invités qu'ils doivent apporter leur propre alcool
Nos vemos.
ĜR (ĝis revido)
Utilisé pour dire au revoir
Nos vemos luego.
ĜR (ĝis revido)
Utilisé pour dire au revoir
¿Nos conocemos?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Utilisé quand vous ne reconnaissez pas la personne qui vous a envoyé un message
Final del mensaje.
FDM (fino de mesaĝo)
Utilisé comme réponse automatisée à la fin d'une conversation.
FYI / Para tu información.
PVI (por via informo)
Utilisé pour dire quelque chose à une personne et que l'information lui est spécifique ou pour interpeler par rapport à une idée préconçue de que peut avoir cette personne
Me tengo que ir.
MDF (mi devas foriri)
Utilisé quand vous devez subitement quitter l'ordinateur
En mi opinión...
EMO (en mia opinio)
Utilisé pour donner une opinion personnelle
En mi humilde opinión...
EMHO (en mia humila opinio)
Utilisé pour donner une opinion personnelle
Te lo debo / Estoy en deuda.
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Utilisé quand quelqu'un fait quelque chose pour vous et que vous voulez leur dire que vous leur en devez une
Era en broma / Era una broma.
E/Ŝ (estas ŝerco)
Utilisé après une blague, qui est ambiguë, qu'elle soit sérieuse ou non
Hasta luego / Después
Poste
Utilisé pour dire au revoir ou quand vous ne pouvez pas faire quelque chose tout de suite mais le ferai plus tard
JAJAJAJAJAJA
LOL (laughing out loud)
Utilisé pour réagir à quelque chose de drôle
No te metas.
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Utilisé pour garder quelque chose dans un contexte privé
Ahora no, después.
NN (ne nun)
Utilisé quand vous ne pouvez pas faire quelque chose immédiatement
Para ser discutido.
AAD (alvoko al diskutado)
Utilisé quand vous voulez parler de quelque chose à quelqu'un
Espero tu respuesta.
TB (teksto reen)
Utilisé à la fin d'un SMS quand vous attendez une réponse
Honestamente,...
Honeste
Utilisé pour expliquer ou clarifier une opinion sur un sujet
Gracias de antemano.
AD (Antaŭdankaon)
Utilisé pour remercier une personne avant qu'elle vous aide
Gracias.
DK (Dankon)
Utilisé pour remercier une personne
Hablamos luego.
PKVP (parolu kun vi poste)
Utilisé pour dire au revoir
Para ti.
PV (por vi)
Utilisé pour envoyer quelque chose à une personne particulière