Espagnol | Phrases - Personnel | SMS et Chat

SMS et Chat - Abréviations SMS

(som jag ser det)
Lo entiendo como...
Utilisé après avoir exprimé votre point de vue sur quelque chose.
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Utilisé en chattant pour connaître l'âge, le sexe et la ville d'une personne
(för tillfället)
En este momento...
Utilisé pour parler de l'instant présent
(snart tillbaka)
Regresaré más tarde.
Utilisé quand vous quittez la conversation pour un court instant
(vi ses)
Te veré luego.
Utilisé pour dire au revoir
(tro det eller ej)
Lo creas o no...
Utilisé après avoir évoqué quelque chose de surprenant
(strax tillbaka)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Utilisé quand vous quittez la conversation pour un court instant
(ta med din egen dricka)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Utilisé pour des soirées pour dire aux invités qu'ils doivent apporter leur propre alcool
(vi ses)
Nos vemos.
Utilisé pour dire au revoir
(vi ses senare)
Nos vemos luego.
Utilisé pour dire au revoir
(känner jag dig?)
¿Nos conocemos?
Utilisé quand vous ne reconnaissez pas la personne qui vous a envoyé un message
(slut på meddelande)
Final del mensaje.
Utilisé comme réponse automatisée à la fin d'une conversation.
(upplysningsvis)
FYI / Para tu información.
Utilisé pour dire quelque chose à une personne et que l'information lui est spécifique ou pour interpeler par rapport à une idée préconçue de que peut avoir cette personne
(måste gå)
Me tengo que ir.
Utilisé quand vous devez subitement quitter l'ordinateur
(enligt min åsikt)
En mi opinión...
Utilisé pour donner une opinion personnelle
(enligt min ödmjuka åsikt)
En mi humilde opinión...
Utilisé pour donner une opinion personnelle
(jag är skyldig dig)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Utilisé quand quelqu'un fait quelque chose pour vous et que vous voulez leur dire que vous leur en devez une
(skojar bara)
Era en broma / Era una broma.
Utilisé après une blague, qui est ambiguë, qu'elle soit sérieuse ou non
(senare)
Hasta luego / Después
Utilisé pour dire au revoir ou quand vous ne pouvez pas faire quelque chose tout de suite mais le ferai plus tard
(skrattar högt)
JAJAJAJAJAJA
Utilisé pour réagir à quelque chose de drôle
(sköt dig själv)
No te metas.
Utilisé pour garder quelque chose dans un contexte privé
(inte just nu)
Ahora no, después.
Utilisé quand vous ne pouvez pas faire quelque chose immédiatement
(begär diskussion)
Para ser discutido.
Utilisé quand vous voulez parler de quelque chose à quelqu'un
(sms:a tillbaka)
Espero tu respuesta.
Utilisé à la fin d'un SMS quand vous attendez une réponse
(ärligt talat)
Honestamente,...
Utilisé pour expliquer ou clarifier une opinion sur un sujet
(tack på förhand)
Gracias de antemano.
Utilisé pour remercier une personne avant qu'elle vous aide
(tack)
Gracias.
Utilisé pour remercier une personne
(pratar mer senare)
Hablamos luego.
Utilisé pour dire au revoir
(till dig)
Para ti.
Utilisé pour envoyer quelque chose à une personne particulière