Vietnamien | Phrases - Voyage | Général

Général - Bases

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Demander de l'aide
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Demander si une personne parle anglais
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Demander si une personne parle une langue en particulier
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Expliquer que vous ne parlez pas une langue donnée
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Tôi không hiểu.
Expliquer que vous ne comprenez pas

Général - Conversation

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Xin chào!
Salutation standard
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Chào bạn!
Salutation familière
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Salutation utilisée le matin
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Salutation utilisée en soirée
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Formule utilisée en se séparant le soir ou avant de se coucher
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Bạn có khỏe không?
Conversation générale afin de se renseigner sur la santé de votre interlocuteur
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Tôi khỏe, còn bạn?
Réponse polie à "Comment vas-tu ?"
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Demander le nom d'une personne
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Donner son nom
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Bạn đến từ đâu?
Demander le lieu d'origine de la personne
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Tôi đến từ ___.
Donner son lieu d'origine
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Bạn bao nhiêu tuổi?
Demander l'âge d'une personne
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Tôi ___ tuổi.
Donner son âge
ใช่ (Chai)
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Répondre par la positive
ไม่ (Mai)
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Répondre par la négative
กรุณา (Ka ru na)
Làm ơn
Formule de politesse
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Của bạn đây / Đây
Formule utilisée en donnant quelque chose à quelqu'un
ขอบคุณ (Khob khun)
Cảm ơn (bạn).
Remercier quelqu'un
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Remercier chaleureusement
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Không có gì (đâu).
Formule polie en retour au "merci"
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Tôi xin lỗi.
Demander pardon
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
(Làm ơn) cho hỏi.
Attirer l'attention de quelqu'un
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Không sao (đâu).
Réponse à une excuse présentée acceptée
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Không có gì.
Réponse à une excuse présentée acceptée
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Coi chừng! / Cẩn thận!
Avertir d'un danger
ฉันหิว (Chan hiw.)
Tôi đói.
Exprimer sa faim
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Tôi khát (nước).
Exprimer sa soif
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Tôi mệt.
Exprimer sa fatigue
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Exprimer un état de santé faible
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Tôi không biết.
Réponse à une question dont vous ignorez la réponse
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Rất vui được gặp bạn.
Formule de politesse pour clore une première rencontre
ลาก่อน! (La korn! )
Tạm biệt / Chào bạn!
Se séparer

Général - Plaintes

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Se plaindre poliment
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Trouver la personne responsable
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Thật không thể chấp nhận được!
Exprimer son insatisfaction
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Demander un remboursement
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Se plaindre à propos de l'attente

Général - Jurer

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Đồ ăn như dở hơi!
Exprimer son dégoût pour la nourriture de manière vulgaire
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Đồ uống như dở hơi!
Exprimer son dégoût pour la boisson de manière vulgaire
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Chỗ này / Quán này như cứt!
Exprimer son mécontentement du lieu de résidence de manière vulgaire
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Exprimer son mécontentement de la voiture de manière vulgaire
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Dịch vụ dở ẹc!
Exprimer son mécontentement du service de manière vulgaire
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Giá gì mà cắt cổ!
Se plaindre du prix trop élevé
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Vớ vẩn!
Montrer de manière vulgaire que l'on ne croit pas la personne
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Đồ ngu!
Insulter la personne sur son intelligence
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Insulter la personne sur ses connaissances
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Biến đi! / Cút đi!
Dire vulgairement à une personne de quitter les lieux
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Demander à une personne de se battre en dehors de l'établissement