Thaïlandais | Phrases - Voyage | Général

Général - Bases

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Demander de l'aide
Bạn có nói được tiếng Anh không?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Demander si une personne parle anglais
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Demander si une personne parle une langue en particulier
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Expliquer que vous ne parlez pas une langue donnée
Tôi không hiểu.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Expliquer que vous ne comprenez pas

Général - Conversation

Xin chào!
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Salutation standard
Chào bạn!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Salutation familière
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Salutation utilisée le matin
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Salutation utilisée en soirée
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Formule utilisée en se séparant le soir ou avant de se coucher
Bạn có khỏe không?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Conversation générale afin de se renseigner sur la santé de votre interlocuteur
Tôi khỏe, còn bạn?
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Réponse polie à "Comment vas-tu ?"
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Demander le nom d'une personne
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Donner son nom
Bạn đến từ đâu?
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Demander le lieu d'origine de la personne
Tôi đến từ ___.
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Donner son lieu d'origine
Bạn bao nhiêu tuổi?
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Demander l'âge d'une personne
Tôi ___ tuổi.
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Donner son âge
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
ใช่ (Chai)
Répondre par la positive
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
ไม่ (Mai)
Répondre par la négative
Làm ơn
กรุณา (Ka ru na)
Formule de politesse
Của bạn đây / Đây
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Formule utilisée en donnant quelque chose à quelqu'un
Cảm ơn (bạn).
ขอบคุณ (Khob khun)
Remercier quelqu'un
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Remercier chaleureusement
Không có gì (đâu).
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Formule polie en retour au "merci"
Tôi xin lỗi.
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Demander pardon
(Làm ơn) cho hỏi.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Attirer l'attention de quelqu'un
Không sao (đâu).
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Réponse à une excuse présentée acceptée
Không có gì.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Réponse à une excuse présentée acceptée
Coi chừng! / Cẩn thận!
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Avertir d'un danger
Tôi đói.
ฉันหิว (Chan hiw.)
Exprimer sa faim
Tôi khát (nước).
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Exprimer sa soif
Tôi mệt.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Exprimer sa fatigue
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Exprimer un état de santé faible
Tôi không biết.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Réponse à une question dont vous ignorez la réponse
Rất vui được gặp bạn.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Formule de politesse pour clore une première rencontre
Tạm biệt / Chào bạn!
ลาก่อน! (La korn! )
Se séparer

Général - Plaintes

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Se plaindre poliment
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Trouver la personne responsable
Thật không thể chấp nhận được!
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Exprimer son insatisfaction
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Demander un remboursement
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Se plaindre à propos de l'attente

Général - Jurer

Đồ ăn như dở hơi!
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Exprimer son dégoût pour la nourriture de manière vulgaire
Đồ uống như dở hơi!
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Exprimer son dégoût pour la boisson de manière vulgaire
Chỗ này / Quán này như cứt!
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Exprimer son mécontentement du lieu de résidence de manière vulgaire
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Exprimer son mécontentement de la voiture de manière vulgaire
Dịch vụ dở ẹc!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Exprimer son mécontentement du service de manière vulgaire
Giá gì mà cắt cổ!
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Se plaindre du prix trop élevé
Vớ vẩn!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Montrer de manière vulgaire que l'on ne croit pas la personne
Đồ ngu!
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Insulter la personne sur son intelligence
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Insulter la personne sur ses connaissances
Biến đi! / Cút đi!
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Dire vulgairement à une personne de quitter les lieux
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Demander à une personne de se battre en dehors de l'établissement